"Ono" je neobična i polisemična zamjenica

Neke službene riječi na ruskom jeziku, unatoč svojoj kratkoći, imaju vrlo dugu povijest. Stoga ih suvremenici ne doživljavaju uvijek ispravno. Šareni "on" čest je gost u vjerskim tekstovima, kao i u starim službenim dokumentima. Povremeno se koristi i danas. Ali kakvo značenje govornik stavlja u sažetu notaciju? Za koje je situacije prikladno, a kada izbjegavati?

Neobično podrijetlo

Ispred vas je standardna pokazna zamjenica. Ne potječe iz složenih pojmova, već iz predslavenskog "to", koji su koristili umjesto vlastitog imena. I do sada, ako trebate imenovati objekt, kažu "on". To je vrlo povoljno kada trebate izbjeći tautologiju ili dati Fleur sofisticiranosti, sofisticirane antike.

Gore navedeno, gore navedeno

Univerzalni pojam

Ali kada vrijedi konzumirati? Ovisi o kontekstu i o autorskoj poruci. Slikovitim umetkom možete ukrasiti umjetničko djelo tako da čitatelj uz pomoć markera bolje osjeti atmosferu prošlog doba. Najčešće značenje "ono" dobiva u uzvišenom stilu, pojavljuje se kao klerikalizam. Dešifrira:

  • onaj, onaj;
  • gore navedeno.

To je prikladno ako oba sugovornika razumiju o kojem konkretnom predmetu, događaju ili vremenu govorimo. A također i u slučaju kada je tekst iznad dao jasnu naznaku i sada nastoji izbjeći ponavljanje. Definicija je zastarjela, zbog čega mlađa generacija ima poteškoća u susretu s njom.

Iz dubine stoljeća

Dio tumačenja je prastari. U njima se ispostavlja da je alegorijski zagrobni život. Sasvim je moguće približiti se "drugom". Egzotične vrijednosti tri:

  1. Suprotno.
  2. Onostrano.
  3. Od pamtivijeka.

Prva dva mogu biti doslovno i figurativno čitanje:

  • nazovite s ove obale na o.;
  • nazovite s ovog svijeta na o. svjetlo.

Kada govorimo o vremenu, poprima razigran, ironičan oblik. Izraz podrazumijeva "u to vrijeme", bilježi određeni apstraktni kronološki položaj toliko dugo da se ne može sjetiti. Djelomični sinonim za"dugo".

Ovo i ovo svjetlo

Svakodnevna komunikacija

Koliko je primjereno u stoljeću s oceanima? Problem je u prilično egzotičnom, umjetničkom obliku. Kada se raspravlja o kupnji, "ovo" je očiti višak, a u okviru kolokvijalnog govora uopće izgleda kao crna ovca. Također nije prikladno za poslovnu korespondenciju, zamjenjujući je specifičnostima, punim nazivom predmeta rasprave. Mladi preferiraju "onaj". Sjećajući se zamjenice, u budućnosti možete pokazati erudiciju i lako čitati stare dokumente, ali praktične su koristi na razini kućanstva minimalne.

Članci o toj temi