"Shushera" je... Koga su u stara vremena zvali shushera

Većina prezirnih riječi obično se formiraju unutar jednog jezika i nemaju međunarodno podrijetlo. Međutim, narodni jezik "schuscher" je riječ koja ima pozitivno značenje u jednom jeziku, ali negativno u drugom. "Schuscher" vuče korijene iz Napoleonske Francuske.

Etimologija riječi "schuscher"

francuski vojnici

Schuschera je simbioza transkripcije i transliteracije u prijevodu s francuskog na Ruski (metode prevođenja na Ruski).

Iz povijesti je poznato da su je 1812. godine, tijekom Domovinskog rata s Napoleonom Bonaparteom, ruski vojnici, povlačeći se iz Moskve, odlučili spaliti. Francuska vojska nije imala drugog izbora nego napustiti Moskvu nakon ruskih trupa. Gladni i smrznuti, odmah su ih zarobili ruski vojnici.

Neobrazovani seljaci, vidjevši Francuskog zarobljenika, nisu propustili priliku da mu se rugaju. Seljaci su u šali pitali zarobljene Francuze kamo drže svoj put. A oni, slabo poznavajući ruski jezik, odgovorili su na francuskom nešto poput: "chez cherier", što se na francuskom izgovara kao "she Sheri" i znači "kući, do Mila".

Seljaci nisu znali francuski i zato su ih u šali prozvali "schuscher", reproducirajući zvuk riječi i njezin sastav slova na ruskom jeziku.

Tako su Rusi počeli nazivati sve zarobljene Francuze, a zatim i druge prevarante, ragamuffine i nepoželjne ostatke društva.

Značenje riječi "schuscher"

svaka šušera

Riječ "schuscher" ima dvostruki pravopis: "schuscher" i "šušara". Svi objašnjeni rječnici daju sličnu definiciju ovoj riječi.

Dakle, schushera je brbljavac, bijedan, sirast čovjek. Osim toga, šušera se zvala svako smeće, španijel.

Dana riječ može se odnositi na lopovski žargon i značiti zatvorenika koji krade od zatvorenika.

Pisci, koristeći prezirni narodni jezik u svojim pričama, skraćuju riječ na jedno slovo "schuscher" ("SH." ili "SH".).

Članci o toj temi